Damus
Gracjan Pietras profile picture
Gracjan Pietras
@GracjanPietras

Attorney-at-Law | Partner & Head of Bitcoin Desk at djp.pl

Relays (17)
  • wss://nostr-02.yakihonne.com – read & write
  • wss://relay.snort.social – read & write
  • wss://nostr.bitcoiner.social – read & write
  • wss://relay.dwadziesciajeden.pl – read & write
  • wss://relay.nostr.band – read & write
  • wss://nostr.orangepill.dev – read & write
  • wss://nos.lol – read & write
  • wss://relay.getalby.com/v1 – read & write
  • wss://relay.damus.io – read & write
  • wss://eden.nostr.land – read & write
  • wss://nostr.wine – read & write
  • wss://purplepag.es – read & write
  • wss://relay.primal.net – read & write
  • wss://nostr-01.yakihonne.com – read & write
  • wss://nostr-02.dorafactory.org – read & write
  • ws://umbrel.local:4848 – read & write
  • wss://nostr-pub.wellorder.net – read & write

Recent Notes

note1zhma2...
Gracjan Pietras profile picture
Fair point.

I didn’t mean “no one offers products/services for sats” literally. Many people already do, and I do too. I fully agree we should actively seek them out and pay them in sats.

That said, the broader point about breaking the vicious circle still stands. We need more bitcoiners accepting sats on the market to build real momentum.
Gracjan Pietras profile picture
Bootstrapping Vicious Circle 💀

No one offers products/services for sats →
because no one accepts sats for products/services →
because no one offers products/services for sats.

The goal is to break it.

Start offering your products or services for sats even if:
• there seems to be no market yet
• it costs you something
• it feels inconvenient right now

Play the long game. Bitcoin is here to stay. Those who build the Bitcoin economy early will be rewarded later. ⚡
1
Niko 📚 Sovereign Individual · 2d
The main reason people do amazon only is lack of demand, not authors’ unwillingness to provide sats option. I have had books available for lightning since 2019 and most of the volume has been throug...
Gracjan Pietras profile picture
Thanks for the input, Nico. ⚡

It’s still early. We’re basically bootstrapping the Bitcoin bookstore business from scratch. The fiat competition is well-established and extremely convenient.

Still, we need to break the vicious circle:
No one offers books for sats →
because no one accepts sats for books →
because no one offers books for sats.

That’s why what you’re doing is essential — creating the option to buy books with sats.

The good news? It’s neither difficult nor expensive. Anyone can do it with little effort, while still using Amazon for the general no-coiner market.

Bitcoin authors should lead the way. That’s what I’m trying to say.
1❤️1
Niko 📚 Sovereign Individual · 1d
I agree otherwise except the crucial point: it is anything but cheap. I am the longest serving bitcoin publisher by far and I find myself in a position where I must ramp down, not increase retail (it’s not even a fiat/btc issue, it’s physical vs digital) sales. Not because I want to but becaise ...
Sydney Bright · 3d
We should build a nostr based book store. Building a website is cool, distribution and printing becomes a task though, but it’s worth considering.
mike · 3d
Amazon published and printed my book. I don't know any other way to achieve that and get paid for the privilege. If you are a professional author, then Amazon exercises too much control and makes too...
Gracjan Pietras profile picture
No doubt Amazon has a great service. It’s by far the best tool to reach no-coiners around the planet.

My post was not against Amazon.

It’s all about creating an additional option for those who want to use sats as MoE, instead of forcing them to use fiat.
1
mike · 3d
Understood. Some further info, in case you are unaware: The publishing deal with Amazon, legally binds me to them and doesn't allow me to publish or sell my book through any other channel. There are even restrictions on the number of "author copies" I am allowed to purchase and give away or sell....
Gracjan Pietras profile picture
⚡ To all Bitcoin book authors

Too many of your books are only available for fiat on Amazon.

This is disappointing.

You expect people to adopt Bitcoin, yet you don’t make it easy for them to pay you directly in sats.

Keep Amazon for no-coiners. That’s fine. But why not offer both?

Your Bitcoin readers want to pay you in sats without feeding the big tech behemoths. Make it possible. Practice what you preach.

⚠️ Please SHARE this post with a Bitcoin book author if you happen to know one.
4611❤️18♥️1💯1
talvasconcelos · 3d
I actually took it the other way around... it was firstly available for sats!! arevolucao.aceitabitcoin.pt Portuguese Bitcoin book!
Nova · 3d
Agreed!
Hawk · 3d
Presumably, anyone paying in sats has already adopted Bitcoin. It's fiat minds that need changing.
mike · 3d
Amazon published and printed my book. I don't know any other way to achieve that and get paid for the privilege. If you are a professional author, then Amazon exercises too much control and makes too much profit. For me though, for a book I wish to hand out in real life to people I meet and be pa...
Totally Human Writer · 3d
Which Bitcoin books have no buy-for-sats option? Worldwide distribution is hard to solve for most indie authors. Many people offer sats for eBooks and personally send paperbacks (or sell in person).
Sydney Bright · 3d
I want to sell my book for sats but don’t know where I can. Point me in the right direction?
Niko 📚 Sovereign Individual · 2d
Ahem. https://konsensus.net/books
Niko 📚 Sovereign Individual · 2d
The main reason people do amazon only is lack of demand, not authors’ unwillingness to provide sats option. I have had books available for lightning since 2019 and most of the volume has been through Amazon. Plebs are the ones needing to put their money where their mouths are. In my experience ”...
Bujać! · 1w
For all the English speakers asking what does „Bujać!” mean. 
tle;dr: I’ve stolen it from Julian Tuwim - poet who wrote „Do prostego człowieka” back in 1929 (sic!).

Translated by:...
Gracjan Pietras profile picture
I didn't really like this translation so I worked a bit with Claude to produce a better one. Here it is along with some notes on the hardest translation challenges.

Fun Fact: Clause claims that the closing line, "Bujać — to my, panowie szlachta!" — is the single hardest line in the poem 😂


# To the Common Man

Julian Tuwim (1929) (translated from the Polish)

When once again, with paste still wet,
they slap new notices on the wall,
when "TO THE PEOPLE," "TO THE TROOPS"
sound the alarm in stark black type,
and any oaf, any green pup,
falls for that same old ancient lie —
that one must march and fire the guns,
must murder, plunder, poison, burn;

when they set out, by a thousand means,
to drag the homeland through every case,
to dazzle you with a painted crest,
to goad you on with "history's claim" —
with talk of borders, glory, soil,
of fathers, grandfathers, and flags,
of heroes — and of victims too;

when out step bishop, pastor, rabbi
to bless the rifle in your hands,
because the Lord himself, from heaven,
has whispered: for the homeland — fight;

when the front-page headlines start to shriek
and turn rank and coarse, like rotting meat,
and a herd of frenzied women starts
pelting the "soldier-boys" with flowers —

— O my unlettered friend,
my fellow man, from here or anywhere!
Know this: it's kings and bloated lords
who ring the bells of dread for you;
know that it's humbug, a common con,
when they cry out to you: "Shoulder arms!" —
that somewhere oil has gushed for them
and brought them in a crop of dollars;
that something in their books won't square,
that somewhere they've sniffed out full vaults,
or greasy crooks have set their eyes
on some fatter tariff on cotton.

So smash your rifle on the cobblestones!
The blood is yours — the oil is theirs!
And shout it out from town to town,
defending what your own blood earned:
"Lying — that's *our* trade, my lords!"

---

# A few notes on the hardest spots

"Ojczyznę szarpać deklinacją" (lit. "to tear/wrench the Fatherland through declension") — Tuwim is mocking propagandists who drag the word *Ojczyzna* (Fatherland) through every Polish grammatical case in speech after speech. English has no equivalent grammatical pun, so "drag the homeland through every case" keeps the legal/bureaucratic flavor of "case" as a faint echo, but the joke about *declension* specifically is untranslatable.

"Kiedy rozścierwi się, rozchami" — these are near-nonce words Tuwim coined from *ścierwo* (carrion/carcass) and *cham* (boor), describing the press's screaming headlines as something that rots and coarsens. I rendered it as "turn rank and coarse, like rotting meat" to keep the carrion image, though the deliberate ugliness of the invented Polish verbs themselves can't really be replicated.

"krwawica" — an old/dialect word for property or earnings gained through blood and sweat; it's not "blood money" (ill-gotten) but the opposite — what you've honestly bled for. "What your own blood earned" tries to hold both the literal and figurative sense together.

The closing line, "Bujać — to my, panowie szlachta!" — this is the single hardest line in the poem. *Panowie szlachta* (roughly "you noble lords/gentry") is an old, half-ironic form of address; *bujać* means to bluff, fib, or run a con. The line plays on an old self-mocking szlachta boast about their own swagger and bluffing — and Tuwim has the common man fling it back at the rulers as an accusation: *deceiving people is your specialty, not mine*. "Lying — that's our trade, my lords!" keeps the sarcastic borrowed voice, but the historical resonance of the phrase for a Polish reader (and the slight ambiguity of who "our" refers to) doesn't fully survive translation.

Form — the original is a single unbroken 40-line stretch in regular nine-syllable lines with alternating exact rhymes, built to sound like a speech or proclamation. I broke it into stanzas for English readability and didn't force a rhyme scheme, since chasing rhyme in English on top of this much dense, idiomatic content would have meant sacrificing accuracy — I prioritized the meaning, the register (deliberately crude and colloquial — "lout," "humbug," "con," "crooks"), and the forward-driving, indignant rhythm instead.
❤️2
Bujać! · 1w
For all the English speakers asking what does „Bujać!” mean. 
tle;dr: I’ve stolen it from Julian Tuwim - poet who wrote „Do prostego człowieka” back in 1929 (sic!).

Translated by:...
Gracjan Pietras profile picture
It’s a powerful poem. The Polish original is a linguistic masterpiece, as is most of Tuwim’s work.

Do prostego człowieka
JULIAN TUWIM

Gdy znów do murów klajstrem świeżym
Przylepiać zaczną obwieszczenia,
Gdy "do ludności", "do żołnierzy"
Na alarm czarny druk uderzy
I byle drab, i byle szczeniak
W odwieczne kłamstwo ich uwierzy,
Że trzeba iść i z armat walić,
Mordować, grabić, truć i palić;
Gdy zaczną na tysięczną modłę
Ojczyznę szarpać deklinacją
I łudzić kolorowym godłem,
I judzić "historyczną racją",
O piędzi, chwale i rubieży,
O ojcach, dziadach i sztandarach,
O bohaterach i ofiarach;
Gdy wyjdzie biskup, pastor, rabin
Pobłogosławić twój karabin,
Bo mu sam Pan Bóg szepnął z nieba,
Że za ojczyznę - bić się trzeba;
Kiedy rozścierwi się, rozchami
Wrzask liter pierwszych stron dzienników,
A stado dzikich bab - kwiatami
Obrzucać zacznie "żołnierzyków". -
- O, przyjacielu nieuczony,
Mój bliźni z tej czy innej ziemi!
Wiedz, że na trwogę biją w dzwony
Króle z panami brzuchatemi;
Wiedz, że to bujda, granda zwykła,
Gdy ci wołają: "Broń na ramię!",
Że im gdzieś nafta z ziemi sikła
I obrodziła dolarami;
Że coś im w bankach nie sztymuje,
Że gdzieś zwęszyli kasy pełne
Lub upatrzyły tłuste szuje
Cło jakieś grubsze na bawełnę.
Rżnij karabinem w bruk ulicy!
Twoja jest krew, a ich jest nafta!
I od stolicy do stolicy
Zawołaj broniąc swej krwawicy:
"Bujać - to my, panowie szlachta!"

12❤️2🤙1
midnight_coffee · 1d
Dzięki za Polską wersję ☺️🙏🏻
rafftyl · 2w
On point!